A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U W X Y Z
Melayê Cizîrî - Derê Meyxaneya Işqê Seher
2237 Xwendin
5 Ecibandin
Asoya Helbesta Kurdî

Melayê Cizîrî - Derê Meyxaneya Işqê Seher

Derê meyxaneya `işqê seher `arif ziyaret kir
Bi ab-i çeşm û xwîna dil wudû best û teharet kir

Werîn cama hilalê da ji `eksê mah-i new bînî
Ko xanê mihr û cergê çerx û xewanê roze xaret kir

Bi mîzan qewsê mahê new li wechê dilberê min dî
Ji çeşm û guşe`ê ebrû bi dor camê işaret kir

Bi ebşaran nezer min çû ji çerxê qewsê ebrûyan
şukurxaz în ko çehvan karê ber `eyn-i beşaret kir

Ji ber dêmê niqab avêt û destûra tewafê da
Di se`yê Beyt û ihramê we min eswed ziyaret kir

Di dîdarê hezaran can nisarê meqdemê yar in
Kesê canan bi can bînit di `işqê wî ticaret kir

Bi dînarê dinê zinhar da yarê xwe tu nefroşî
Kesê Yûsif firotî wî di `alem da xesaret kir

Tinê ew secdeya şukrê te bir mihrabê qewseynan
Ko delq û şeml û seccade bi vê avê qesaret kir

Di behsê le`l-i leb her xam-i narit teb`ê elmasê
Welê te`sîr û feydê mihrê tedbîrê heraret kir

Di i`cazê beyanê da suxen ger bête inşafê
Dizanit muxteşer her kes Melê sihre`ibaret kir
Şîrove
FenafiLeyLA
29-06-2023, 03:10:34
Derê meyxaneya `işqê seher `arif ziyaret kir (edebi şiir çevirisi)

AŞK MEYHANESİ

Daldı tarifiyle arifçe aşk meyhanesinin kapısına
Gözü yaşla gönül kanla şanıyla idrâk eyledi
İlham ikramını istersen aşkça dayanmalı acısına
Gördük bin bir işareti ezberim talân eyledi

Yerli yerindeydi tarifi dilber yüzünün yansımasına
Gözlere damladı sırrı ilhamla sunâk eyledi
Hafifçe şöyle gözüm kaydı eşildi zarifin imlasına
Huzura kavuştu gözüm nazarın ayân eyledi

Perdeler eşildi anında tavaf nasip oldu damlasına
Ziyaret ettik adabtan yetmedi çıplâk eyledi
Bir görümlüğe birlercesi canın verir anın tasasına
Kim ki cana canan katsa aşk ile payân eyledi

Para pula düşürme aşkı Yârini değişme pahasına
O her kim Yusufu sattı cihanın ahmâk eyledi
Sadece sen layığa erdin secdelik iki kaş arasına
Arınıp yıkandım suyla piripak mestân eyledi

İki dudak lafı ki hamdır varamazsın inci elmasına
Olanca ilham gelince tedbiren ilhâk eyledi
Gelmişse edepçe beyanım insafa geldim ifşasına
Okur kimi keyfi diye Mela aşk-ı beyân eyledi

-Melayê Cizîrî-

çeviri: Ömer Hattapoğlu

Ka tu şîroveyeke giranbuha li vê helbestê nakî?

Helbestên din ên Helbestvanî/ê